Apr 10, 2026

Ita Nga Aldaw



"TI karim isut' nangted biag kaniak..."
.
.
.
.
.
Ita Nga Aldaw:
SALMO 119:5o
wwwtaraontibiag.blogspot.com

#itangaaldaw #salmo #kari #biag #taraontibiag #taraontikararua #nasantoan #balikas #biblia 

Maikadua a Domingo Kalpasan ti Panagungar Leksionario: 43 // EBANGHELIO Juan/JOHN 2o:19-31

Abril 12, 2o26



Maikadua a Domingo Kalpasan ti Panagungar
Leksionario: 43



Umuna a Mabasa
Aramid/ACTS 2:42-47


[Nabulod ti ladawan a nausar]



They devoted themselves
to the teaching of the apostles and to the communal life,
to the breaking of bread and to the prayers.
Awe came upon everyone,
and many wonders and signs were done through the apostles.
All who believed were together and had all things in common;
they would sell their property and possessions
and divide them among all according to each one’s need.
Every day they devoted themselves
to meeting together in the temple area
and to breaking bread in their homes.
They ate their meals with exultation and sincerity of heart,
praising God and enjoying favor with all the people.
And every day the Lord added to their number those who were being saved.



Responsorio ti Salmo
Salmo/PSALM 118:2-4, 13-15, 22-24

R. (1) Give thanks to the LORD for he is good, his love is everlasting.
or:
R. Alleluia.

Let the house of Israel say,
“His mercy endures forever.”
Let the house of Aaron say,
“His mercy endures forever.”
Let those who fear the LORD say,
“His mercy endures forever.”

R. Give thanks to the LORD for he is good, his love is everlasting.
or:
R. Alleluia.

I was hard pressed and was falling,
but the LORD helped me.
My strength and my courage is the LORD,
and he has been my savior.
The joyful shout of victory
in the tents of the just:

R. Give thanks to the LORD for he is good, his love is everlasting.
or:
R. Alleluia.

The stone which the builders rejected
has become the cornerstone.
By the LORD has this been done;
it is wonderful in our eyes.
This is the day the LORD has made;
let us be glad and rejoice in it.

R. Give thanks to the LORD for he is good, his love is everlasting.
or:
R. Alleluia.



Maikadua a Mabasa
1 Pedro/1 PETER  1:3-9

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ,
who in his great mercy gave us a new birth to a living hope
through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
to an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading,
kept in heaven for you
who by the power of God are safeguarded through faith,
to a salvation that is ready to be revealed in the final time.
In this you rejoice, although now for a little while
you may have to suffer through various trials,
so that the genuineness of your faith,
more precious than gold that is perishable even though tested by fire,
may prove to be for praise, glory, and honor
at the revelation of Jesus Christ.
Although you have not seen him you love him;
even though you do not see him now yet believe in him,
you rejoice with an indescribable and glorious joy,
as you attain the goal of your faith, the salvation of your souls.



Alleluia
Juan/JOHN 2o:29

R. Alleluia, alleluia.

You believe in me, Thomas, because you have seen me, says the Lord;
blessed are they who have not seen me, but still believe!

R. Alleluia, alleluia.



EBANGHELIO
Juan/JOHN 2o:19-31


[Nabulod ti ladawan a nausar]



On the evening of that first day of the week,
when the doors were locked, where the disciples were,
for fear of the Jews,
Jesus came and stood in their midst
and said to them, “Peace be with you.”
When he had said this, he showed them his hands and his side.
The disciples rejoiced when they saw the Lord.
Jesus said to them again, “Peace be with you.
As the Father has sent me, so I send you.”
And when he had said this, he breathed on them and said to them,
“Receive the Holy Spirit.
Whose sins you forgive are forgiven them,
and whose sins you retain are retained.”

Thomas, called Didymus, one of the Twelve,
was not with them when Jesus came.
So the other disciples said to him, “We have seen the Lord.”
But he said to them,
“Unless I see the mark of the nails in his hands
and put my finger into the nailmarks
and put my hand into his side, I will not believe.”

Now a week later his disciples were again inside
and Thomas was with them.
Jesus came, although the doors were locked,
and stood in their midst and said, “Peace be with you.”
Then he said to Thomas, “Put your finger here and see my hands,
and bring your hand and put it into my side,
and do not be unbelieving, but believe.”
Thomas answered and said to him, “My Lord and my God!”

Jesus said to him, “Have you come to believe because you have seen me?
Blessed are those who have not seen and have believed.”
Now, Jesus did many other signs in the presence of his disciples
that are not written in this book.
But these are written that you may come to believe
that Jesus is the Christ, the Son of God,
and that through this belief you may have life in his name.

[wwwtaraontibiag.blogspot.com]

Apr 4, 2026

Agparang ni Jesus ken ni Maria Magdalena



AGPARANG NI JESUS KEN NI MARIA MAGDALENA
Paskua ti Panagungar
Mateo 28: 9-1o; Marcos 16: 19-11

Ti Panagungar ni Jesus
Mat. 28: 1-8, Mar 16: 1-8; Luc 24: 1-12

NASIPNGET pay laeng iti agsapa ti umuna nga aldaw ti lawas idi mapan ni Maria Magdalena iti tanem. Idi nakitana a naikkaten daydi bato a naiserra iti tanem, nagtaray a napan iti yan ni Simon Pedro ken ti sabali nga adalan, daydi dinungdungngo no Jesus. Kinunana kadakuada, "Inikkatda ti Apo iti tanem ket saanmi nga ammo ti nangikabilanda kenkuana."

Napan ni Pedro ken ti nasao nga adalan iti tanem. Nagtarayda a dua ket inunaanna ni Pedro a dimmanon iti tanem. Simmirip iti tanem, ket nakitana daydi lupot a linen, ngem saan a simrek iti tanem. Simmaruno a simmangpet ni Simon Pedro ket naglayon a simrek iti tanem. Nakitana ti lupot a linen a nayaplag sadiay, ken ti lupot a naibedbed iti ulo ni Jesus, ngem saan a nailaok iti yan ti lupot a linen, no di ket nalukot a nailasin iti sabali a disso. Simrek met ti adalan, daydi immun-una a nakadanon iti tanem. Nakitana ti napasamak ket namati. [Dida pay la maawatan ti kuna ti Nasantoan a Surat a masapul nga agungar ni Jesus.]

Kalpasanna, nagawid dagiti adalan.



Agparang ni Jesus ken ni Maria Magdalena
Mat 28: 9-1o; Mar 16: 9-11

NAGBATI ni Maria nga agsangsangit iti ruar ti tanem. Idi madama nga agsangsangit, nagdumog a kimmita iti uneg ti tanem, ket nakitana ti dua nga anghel a nakapuraw nga agtugtugaw iti disso a nakaikabilan ti bangkay ni Jesus. Adda ti maysa iti uloananna ket ti sabali iti sakaanan.

"Babai," sinaludsod ni Jesus, "apay nga agsangsangitka?"

"Impanawda ti Apok, ket diak ammo ti nangikabilanda kenkuana!" insungbatna.

Idi nasaonan daytoy, timmaliaw ket nakitana ni Jesus nga agtaktakder sadiay, ngem dina nalasin.

"Babai," sinaludsod ni Jesus, "apay nga agsangsangitka? Siasino ti sapsapulem?"

Impagarup ni Maria nga isu ti hardinero, ket kinunana kenkuana, "Apo, no sika ti nangipanaw kenkuanan, ibagam man ti nangikabilam ta innak alaen."

"Maria!" kinuna ni Jesus.

Simmango ni Maria ket kinunana kenkuana iti Hebreo, "Rabboni!" [Kayatna a sawen, Maestro].

"Dinak iggaman, ta diak pay nagsubli ken Ama," kinuna ni Jesus. "Ngem inka ibaga kadagiti kakabsatko nga agsubliakto iti Amak nga Amayo met, iti Diosko a Diosyo met."

Napan impadamag ni Maria Magdalena kadagiti adalan anakitana ti Apo. Inbagana pay ti insao ti Apo kenkuana.



Basaen pay Ita a Paskua ti Panagungar
Deuteronomy 33
Luc 13: 1-21

Agbabawikayo wenno Mapukawkayo
IDI dayta a tiempo, adda sumagmamano a tattao sadiay a nangibaga ken Jesus iti maipapan kadagiti taga-Galilea a pinapatay ni Pilato idi madama nga agidatdaton iti Dios.

Kinuna ni Jesus kadakuada, "Ipagarupyo kadi a dakdakkel ti basol dagitoy ngem dagiti dadduma a taga-Galilea, gapu iti kasta a pannakapapatayda?" Saan! Ibagak kadakayo a no saankayo nga agbabawi kadagiti basbasolyo, mataykayto amin a kas kadakuada.

Ket ania met ti panangipagarupyo kadagiti sangapulo ket walo a natay a nagaburan idi marba ti torre idiay Siloe? Ipagarupyo kadi a dakdakes dagitoy ngem dagiti amin a tao nga agnaed idiay Jerusalem? Saan! Ibagak kadakayo a no saankayo nga agbabawika kadagiti basbasolyo, mataykayto amin a kas kadakuada."



Ti Pangngarig maipapan iti Igos a di Agbunga
KALPASANNA, sinarita ni Jesus daytoy a pangngarig kadakuada. "Nagmula ti maysa a tao iti igos iti kaubasanna. Napanna kinita no adda bungana ngem awan nasarakanna. Kinunana ngarud iti pagay-aywanenna: 'Kitaem, tallo a tawenen nga um-umayak ditoy nga agbirok iti bunga daytoy nga igos, ket awan pay nasarakak. Pukanemon! Apay nga ibusenna ti kinataba ti daga?' Ngem insungbat ti agay-aywan: 'Apo, bay-am pay, uray ita la a tawenen. Kaliakto ti lawlawna sakonto abunoan. No agbunganton umay a tawen, nasayaat; no saan, papukanmonton.'"



Paimbagen ni Jesus ti Kubbo a Babai iti Aldaw ti Panaginana
ITI maysa nga Aldaw ti Panaginana, mangisursuro ni Jesus iti maysa a sinagoga. Adda maysa a babai sadiay a sangapulo ket walo a tawenen a linuganan ti dakes nga espiritu. Nagbalin a kubbo ket pulos a di makatakder iti nalinteg. Idi makita ni Jesus ti babai, inayabanna

"Naimbagankan iti sakitmo!" kinuna ni jesus kenkuana. Impatay ni Jesus dagiti imana; dagus a nagtakder ti babai a sililinteg ket nagdaydayaw iti Dios.

Nakapungtot ti agturay iti sinagoga, gapu ta nangagas ni Jesus iti Aldaw ti Panaginana ket kinunana kadagiti tattao, "Innem nga aldaw ti panagtrabahotayo. Kadagita nga aldaw, umaykayo agpaagas, a saan ketdi nga iti Aldaw ti Panaginana!"

Ngem simmungbat ti Apo kenkuana, "Dakayo nga aginsisingpet! Iti Aldaw ti Panaginana, diyo aya warwaran ti baka wenno asnoyo tapno inkay ipainum ida? Sangapulo ket walo a tawenen a pinarigat ni Satanas daytoy nga anak ni Abraham. Saan aya a rumbeng nga ita nga Aldaw ti Panaginana, maruk-atan ti pannakabaludna?"

Nabainan amin a kabusor ni Jesus gapu iti insungbatna. Ngem nagragsak dagiti tattao gapu kadagiti nakakaskasdaaw nga inaramidna.



Ti Pangngarig maipapan iti Bukel ti Mostasa
Mat 13: 31-32; Mar 4: 3o-32

"ANIA ti kayarigan ti Pagarian ti Dios?" sinaludsod ni Jesus. "Ania ti mabalinko a pangipadaan? Mayarig iti bukel ti mostasa nga immula ti maysa a tao iti minuyongan. Nagtubo ket nagbalin a kayo, ket nagumokan dagiti tumatayab dagiti sangana."



Ti Pangngarig maipapan iti Lebadura
Mat 13: 33

KINUNA manen ni Jesus, "Ania ti pangayarigak iti Pagarian ti Dios? Kasla lebadura nga alaen ti maysa a babai ket iagamayna iti tallo a kasukat nga arina. Gapu iti lebadura, bumsog ti intero a masa."
.
.
.
.
.
Salmo 78: 65-72
Proverbio/Pagsasao 12: 25
wwwtaraontibiag.blogspot.com


Apr 3, 2026

Haiku 1o




Umuna nga aldaw ti lawas
Nakarimrimat iti aglawlaw--
Naparmeken ni Patay!
.
.
.
.
.
HAI. 1o
Rudy Ram. Rumbaoa
wwwtaraontibiag.blogspot.com

#ilokodaniw #haiku #alleluia #umunangaaldaw #nakarimrimat #naparmeken #patay #taraontibiag #taraontikararua #rudyramrumbaoa

[Nabulod ti ladawan a nausar]



Haiku o8



Sinubbotmo ti basolko
Naitanemka a kaduanak;
Nagungarka, nakipagbiagak!
.
.
.
.
.
HAI. o8
Rudy Ram. Rumbaoa
wwwtaraontibiag.blogspot.com

#ilokodaniw #haiku #gaputayat #sinubbotmo #basolko #naitanem #nagungarka #nakipagbiagak #taraontibiag #taraontikararua #rudyramrumbaoa

[Nabulod ti ladawan a nausar]




Haiku o7



Sikat' silawko iti kasipngetan
Diakto pulos mayaw-awan
Sikat' mangidalan pagnaak...
.
.
.
.
.
HAI. o7
Rudy Ram. Rumbaoa
wwwtaraontibiag.blogspot.com

#ilokodaniw #haiku #sika #silaw #kasipngetan #mangidalan #pagnaak #taraontibiag #taraontikararua #rudyramrumbaoa

[Nabulod ti ladawan a nausar]


Apr 2, 2026

Haiku o9



Narasiak, ammok maawatannak
Sikat' kamangko no umay riribuk
Sikat' kalasag, dika pulos agsanud
.
.
.
.
.
HAI. o9
Rudy Ram. Rumbaoa
wwwtaraontibiag.blogspot.com

#ilokodaniw #haiku #narasi #maawatan #kamang #kalasag #riribuk #kalasag #agsanud #taraontibiag #taraontikararua #rudyramrumbaoa

[Nabulod ti ladawan a nausar]

 

Haiku o3





Nakitak iti kinataok
ti pannakaiparakupok ti dara
iti daga ti inka panagbugsot...
.
.
.
.
.
HAI. o3
Rudy Ram. Rumbaoa
wwwtaraontibiag.blogspot.com

#ilokodaniw #haiku #nakitak #kinataok #pannakaiparakupok #dara $daga #panagbugsot #taraontibiag #taraontikararua #rudyramrumbaoa

[Nabulod ti ladawan a nausar]





TI PANAGUNGAR TI APO Misa iti Domingo Alleluia Leksionario: 42 // EBANGHELIO Juan/JOHN 2o:1-9

Abril o5, 2o26



TI PANAGUNGAR TI APO
Misa iti Domingo Alleluia
Leksionario: 42



Umuna a Mabasa
Aramid/ACTS 1o:34a, 37-43


[Nabulod ti ladawan a nausar]



Peter proceeded to speak and said:
“You know what has happened all over Judea,
beginning in Galilee after the baptism
that John preached,
how God anointed Jesus of Nazareth
with the Holy Spirit and power.
He went about doing good
and healing all those oppressed by the devil,
for God was with him.
We are witnesses of all that he did
both in the country of the Jews and in Jerusalem.
They put him to death by hanging him on a tree.
This man God raised on the third day and granted that he be visible,
not to all the people, but to us,
the witnesses chosen by God in advance,
who ate and drank with him after he rose from the dead.
He commissioned us to preach to the people
and testify that he is the one appointed by God
as judge of the living and the dead.
To him all the prophets bear witness,
that everyone who believes in him
will receive forgiveness of sins through his name.”



Responsorio ti Salmo a Pagsurnad
Salmo/PSALM 118:1-2, 16-17, 22-23

R. (24) This is the day the Lord has made; let us rejoice and be glad.
or:
R. Alleluia.

Give thanks to the LORD, for he is good,
for his mercy endures forever.
Let the house of Israel say,
“His mercy endures forever.”

R. This is the day the Lord has made; let us rejoice and be glad.
or:
R. Alleluia.

“The right hand of the LORD has struck with power;
the right hand of the LORD is exalted.
I shall not die, but live,
and declare the works of the LORD.”

R. This is the day the Lord has made; let us rejoice and be glad.
or:
R. Alleluia.

The stone which the builders rejected
has become the cornerstone.
By the LORD has this been done;
it is wonderful in our eyes.

R. This is the day the Lord has made; let us rejoice and be glad.
or:
R. Alleluia.



Maikadua a Mabasa
Colosas/COLOSSIANS 3:1-4

Brothers and sisters:
If then you were raised with Christ, seek what is above,
where Christ is seated at the right hand of God.
Think of what is above, not of what is on earth.
For you have died, and your life is hidden with Christ in God.
When Christ your life appears,
then you too will appear with him in glory.



Sequence - Victimæ paschali laudes

Christians, to the Paschal VictimOffer your thankful praises!
A Lamb the sheep redeems;
Christ, who only is sinless,
Reconciles sinners to the Father.
Death and life have contended in that combat stupendous:
The Prince of life, who died, reigns immortal.
Speak, Mary, declaring
What you saw, wayfaring.
“The tomb of Christ, who is living,
The glory of Jesus’ resurrection;
bright angels attesting,
The shroud and napkin resting.
Yes, Christ my hope is arisen;
to Galilee he goes before you.”
Christ indeed from death is risen, our new life obtaining.
Have mercy, victor King, ever reigning!
Amen. Alleluia.



Alleluia
cf. 1 Corinto/CORINTHIANS 5:7

R. Alleluia, alleluia.

Christ, our paschal lamb, has been sacrificed;
let us then feast with joy in the Lord.

R. Alleluia, alleluia.




EBANGHELIO
Juan/JOHN 2o:1-9


[Nabulod ti ladawan a nausar]



On the first day of the week,
Mary of Magdala came to the tomb early in the morning,
while it was still dark,
and saw the stone removed from the tomb.
So she ran and went to Simon Peter
and to the other disciple whom Jesus loved, and told them,
“They have taken the Lord from the tomb,
and we don’t know where they put him.”
So Peter and the other disciple went out and came to the tomb.
They both ran, but the other disciple ran faster than Peter
and arrived at the tomb first;
he bent down and saw the burial cloths there, but did not go in.
When Simon Peter arrived after him,
he went into the tomb and saw the burial cloths there,
and the cloth that had covered his head,
not with the burial cloths but rolled up in a separate place.
Then the other disciple also went in,
the one who had arrived at the tomb first,
and he saw and believed.
For they did not yet understand the Scripture
that he had to rise from the dead.



[wwwtaraontibiag.blogspot.com]